第2回レクチャー・コンサートのご報告

遅くなりましたが、3月18日に開催された第2回レクチャー・コンサートのご報告です。お忙しい中、ご来場くださった皆様、厚く御礼申し上げます。次回レクチャー・コンサートは12月上旬頃を予定しております。

 

今回は、スイス・ベルン大学からクリスティーナ・ウルチュエイア教授(音楽学)をお招きしてのレクチャー。実は、彼女は私(横田)のドイツでの学友です。懐かしい友人との再会でした。

 

Wir lud Frau Prof. Dr. Cristina Urchueguía ein. Sie gab die Einführung zu diesem Konzert. Sie war meine Studiumskollegin in Deutschland. Ein schönes Wiedersehen nach langer Zeit. (Yokota)

最初にウルチュエイア教授による『音楽サロン』についてのお話。プルーストの小説『失われた時を求めて』に描かれた世界。そして演奏される曲、作曲家について。ガルシア・ロルカの詩を原語であるスペイン語で朗読してくださったり、素敵なレクチャーでした。

 

Frau Prof. Dr. Uruchueguía erzählte über den musikalischen Salon anhand des Romans von Proust "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit". 


コンサート第1部は中村さん(オーボエ)、大兼久さんご夫妻(ファゴット&ピアノ)による演奏。写真はプーランクのトリオの演奏風景です。

 

Vom 1. Teil des Konzerts:

Trio für Oboe, Fagott und Klavier

左から中村安里さん(オーボエ)、大兼久祐加さん(ピアノ)、大兼久輝宴さん(ファゴット)

 

Von links:

Frau Nakamura (Oboe)

Frau und Herr Oganeku (Klavier & Fagott)

 


コンサート第2部はヴァイオリン(高松恭子さん)とピアノ(横田容子)の演奏。高松さんの美しいヴァイオリンの音色に皆さん魅了されています。

 

Das 2. Teil des Konzert:

Violine (Frau Takamatsu) & Klavier (Yokota)

『演奏者と聴衆が共に音楽を感じ、知り、語り合う』というのがこのレクチャー・コンサート。コンサートの後では、演奏者と聴きに来てくださった方々との気軽なおしゃべりに花が咲きます。

 

Die Musiker und Zuhörer unterhielten sich über die Musik von heute nach dem Konzert. Die Musik ist der Mittelpunkt des Konzerts.